Английские идиомы часть 7
Это будет не идиома, а слово.
Flashback. К стыду своему признаюсь, что до сегодняшнего дня думал, что это два разных слова составляющих идиому - Flash Back.
На самом деле это просто слово и означает оно воспоминание, ретроспектива.
Flashback. К стыду своему признаюсь, что до сегодняшнего дня думал, что это два разных слова составляющих идиому - Flash Back.
На самом деле это просто слово и означает оно воспоминание, ретроспектива.
:-))))))
ОтветитьУдалитьОчень смешно, когда читаешь это слова как два отдельных!
Ага, а каким я себя интеллектуальным гением ощущаю, это что-то. Как-то никогда не думал посмотреть это в словаре - флэш бэк и флеш бэк, два слова :))
УдалитьВ англоязычной литературе для обозначения состояний, связанных с переживанием психотравмирующей ситуации, используется термин флэшбэк. В дословном переводе флэшбэк обозначает «обратная вспышка». При опосредованном переводе акцент делается на различных характеристиках феномена флэшбэк: отражении в репереживаниях событий прошлого («вспышка пережитого», «вспышка прошлого», «ретроспективная вспышка», «возврат в прошлое»,«взгляд в прошлое»),повторяемости переживаний («эхо эффект», «чувство повторного переживания»),отсроченном характере переживаний («отсроченное воспроизведение», «отсроченное воссоздание»).
ОтветитьУдалитьhttp://www.narcom.ru/publ/info/903