Английские идиомы часть 6
Break A Leg.
Сломай, стало быть, ногу.
Или по нашенски, по простому - "ни пуха, ни пера".
Что-то коротко получилось, ну тогда пятничный бонус - еще одна идиома:
Wear Your Heart On Your Sleeve
Открыто выражать свои эмоции. Т.е. обычно говорят про кого-то что he wears his heart on a sleeve. Т.е. человек очень открытый, и прямо выражает свои эмоции и мысли.
"группа крови на рукаве, твой порядковый номер на рукаве".
Сломай, стало быть, ногу.
Или по нашенски, по простому - "ни пуха, ни пера".
Что-то коротко получилось, ну тогда пятничный бонус - еще одна идиома:
Wear Your Heart On Your Sleeve
Открыто выражать свои эмоции. Т.е. обычно говорят про кого-то что he wears his heart on a sleeve. Т.е. человек очень открытый, и прямо выражает свои эмоции и мысли.
"группа крови на рукаве, твой порядковый номер на рукаве".
Нормальное пожелание удачи!...
ОтветитьУдалитьпримерно как в песне
Wear Your Heart On Your Sleeve
Break A Leg
группа крови на рукаве,
твой порядковый номер на рукаве
пожелай мне удачи!
Да, да... пожелааааай мне удачи в бою.. :)
УдалитьНасколько я знаю, в русской артистической среде тоже используют пожелание "сломать ногу" перед выходом на сцену.
ОтветитьУдалитьВот с какой средой никогда не пересекался - так это с артистической.
Удалить