Английские идиомы часть 14
В очередной раз рассмотрю слово, а не фразу: Piggyback
Если обратиться к translate.google.com - то мы получим странный перевод: комбинированный, дополнительный.
На самом деле слово в основном используется либо по прямому значению "ездить на спине/шее" (еще есть хороший русский вариант "везти кого-то на закорках"), либо по переносному значению "выезжать на чьем-то горбу".
Пример из недавной статьи Брюса Шнайера (это такой гуру в области информационной безопасности), которая собственно и заставила меня обратиться к значению этого слова:
I have been writing and saying that government surveillance largely piggy backs on corporate capabilities, and this is an example of that.
Если обратиться к translate.google.com - то мы получим странный перевод: комбинированный, дополнительный.
На самом деле слово в основном используется либо по прямому значению "ездить на спине/шее" (еще есть хороший русский вариант "везти кого-то на закорках"), либо по переносному значению "выезжать на чьем-то горбу".
Пример из недавной статьи Брюса Шнайера (это такой гуру в области информационной безопасности), которая собственно и заставила меня обратиться к значению этого слова:
I have been writing and saying that government surveillance largely piggy backs on corporate capabilities, and this is an example of that.
а помнишь....
ОтветитьУдалитьhttp://www.youtube.com/watch?v=cGa3zFRqDn4&list=AL94UKMTqg-9DBgF1IkgAz4GhXR7PVhf3Z
Конечно помню. Еще Row Row Row My Boat вспмопнилась.
ОтветитьУдалить