Английские идиомы часть 14

В очередной раз рассмотрю слово, а не фразу: Piggyback

Если обратиться к translate.google.com - то мы получим странный перевод:  комбинированный, дополнительный.

На самом деле слово в основном используется либо по прямому значению "ездить на спине/шее" (еще есть хороший русский вариант "везти кого-то на закорках"), либо по переносному значению "выезжать на чьем-то горбу".

Пример из недавной статьи Брюса Шнайера (это такой гуру в области информационной безопасности), которая собственно и заставила меня обратиться к значению этого слова:

I have been writing and saying that government surveillance largely piggy backs on corporate capabilities, and this is an example of that.

Комментарии

  1. а помнишь....
    http://www.youtube.com/watch?v=cGa3zFRqDn4&list=AL94UKMTqg-9DBgF1IkgAz4GhXR7PVhf3Z

    ОтветитьУдалить
  2. Конечно помню. Еще Row Row Row My Boat вспмопнилась.

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

Недвижимость в Торонто и все с ней связанное.

Тест на знание английского CELPIP-LS. Примеры заданий.

Иммиграция в Канаду - FSW 2014.