Сообщения

Сообщения за 2014

Интернет в Канаде

Изображение
Собираюсь поменять свой старый DOCSIS 2 кабельный модем на новый который я уже купил. Для истории - скорость на старом модеме

Английские идиомы часть 22. Knock yourself out.

Услышано в кино. Knock yourself out. Используется в качестве ответа на вопрос "а можно...?". Означает что-то типа "Валяй", или "Давай, не стесняйся". А вот этимология этой фразы остается загадкой даже для носителей языка. Единственная информация, которую мне удалось найти на  эту тему: The origin of this phrase is unclear. It was first recorded in 1942 and is almost exclusively used in US English.

Английские идиомы часть 21. Stuffing my face.

Начальник только, что порадовал очередной идиомой: I'm on mute here stuffing my face . Переводится как "сижу, набиваю рот", или попросту - ем.

Английские идиомы часть 20 или минутка расизма в блоге

Не взирая на всеобщую политкорректность и тотальную "мир, дружба, жвачка" царящую в западном мире - расизм цветет и пахнет и исчезать никуда не собирается. Читая вот эту статью на СBC я задался вопросом - а какие неполиткорректные слова существуют для обозначения других рас. Итоги моих изысканий ниже:

Английский для самых больших

Читал тут статейку на www.cbc.ca. Поразился богатству языка автора и заодно выписал все слова которые не знал, или не был уверен на 100%. heretofore ранее sly хитрый musings размышления tacit молчаливый inadvertent неумышленный admission в значении "признание" wistful задумчивый erstwhile прежний foregone предрешенный forlorn несчастный gist суть writ приказ innate врожденный inveterate заядлый lacklustre тусклый (обратите внимание - в канадском варианте пишется именно так) to slump упасть fleeting мимолетный to languish томиться inept неподходящий penchant склонность к skivvies мужское нижнее белье to squelch подавлять halcyon безмятежный

Английские идиомы, Часть 19. Cherry Picking

Cherry Picking помимо своего основного значения, "собирание вишни", имеет и идиоматическое значение, которое достаточно сложно описать в двух словах, поэтому придется проиллюстрировать эту идиому примерами. Все прекрасно знают про "вишенку на торте", как символ самого вкусного, или редкого. Дескать торта много, а вишенка одна. Теперь представьте, что кто-то эти вишенки с разных тортов выковыривает и ест, игнорируя собственно торт. В реальной жизни в качестве "торта" может выступать некий объем информации, а в качестве "вишенки" - факты из этого объема информации "удобные" человеку. Т.е. если кто-то фальсифицирует научное ислледование путем подтасовки результатов так, чтобы оставались только факты подтверждающие теорию - это будет Cherry Picking. Другой пример - с моей работы. У меня есть некий объем информации, которую наш отдел физически не может обработать. Т.е. событий информационной безопасности на столько много, что мне прих

Английские идиомы часть 18

Странная на мой взгляд идиома: on end. Перевести ее можно как "подряд". Пример использования: ...which meant waiting in line, in his car, for hours on end.  

Иммиграция в Канаду - FSW 2014.

Аукцион невиданной щедрости. Налетай торопись! Канада приоткрывает двери для "умных и красивых" :). Если вы обладаете опытом работы в 1 год по одной из 50 проходных профессий, и набираете достаточное количество баллов. То Канада ждет вас. Годовая квота по этой программе установлена в 25000 заявлений, но не больше 1000 заявлений по одной профессии. Программа будет действовать только до 1го января 2015, или пока не выбраны квоты. Все остальные детали программы остались практически без изменений, поэтому советую внимательно прочесть вот эту статью и все комментарии к ней:  http://volrop.blogspot.ca/2011/03/blog-post_07.html

Английские идиомы часть 17, или так воооот как это называется.

Изображение
Врядли это можно назвать идиомой. Но для Русского человека перевод этого слова несет целый пласт, не побоюсь этого слова аромат эпохи. Представляю вашему вниманию Outhouse Думаю картинка скажет сама за себя.

Английские идиомы часть 16

Изображение
В данном выпуске представляю хорошо известную американскую идиому Going Postal (либо Go Postal) Примерное значение я знал и раньше, для себя переводил как "взбеситься". Сегодня вот увидел в очередной раз и решил узнать откуда эта идиома взялась и с чем связана. Википедия подсказывает нам: Начиная с 1983 по 1997 год на американской почте случилось около 20 случаев т.н. "вспышки ярости на рабочем месте", повлекших за собой более 40 жертв. Собственно фразу можно дословно (но с некоторой натяжкой) превести как "пойти почтово", "пойти (сойти с ума) как на почте". К сожалению полный дословный перевод, как мне кажется, не возможен. Есть книжка с одноименным названием от Терри Пратчета.  В 2010году вышел фильм по этой книге с таким же названием.

Английские идиомы часть 15

Изображение
Cold Shoulder. Демонстративно игнорировать, холодно принимать. Примеры использования: "Dude, stop giving her cold shoulder just because she dumped you."

Очень интересная новость по поводу иммиграции в Канаду.

С 6го марта Провинция Nova Scotia открывает собственную независимую программу иммиграции. Программа называется Regional Labour Market Demand. Ссылка на официальный сайт: http://novascotiaimmigration.com/immigrate/immigrateregional-labour-market-demand/ Программа предназначена для людей, владеющих одной из 26 профессий, причем список очень интересный, включающий в себя рабочих различных специальностей, медработников и айтишников. Требуется опыт работы в 2 года, знание языка на низком/среднем уровне. Советую читать официальный сайт, но если хочется информации на русском языке - рекомендую вот э ту новость , где я собственно и узнал про эту программу. Небольшое обновление информации: Квота на эту программу всего 150 мест в год. Особо не разгуляешься.

Иммиграция в Канаду через обучение

В одном из постов всплыл вопрос - в какие коледжи подаваться для учебы в Канаде? Приведу свой ответ: Если цена важна: Red River college Assinboine College Политех южной Альберты (САИТ) Если цена не очень важна: Sheridan College Seneca College Humber College Ссылки на другие онтарийские коледжи можно посмотреть тут Если цена не важна: Практически любой университет Университет Торонто Университет Британской Колумбии Университет МакГилл Университет западного Онтарио Университет Ватерлоо York University Подчеркну - это далеко не полный список коледжей и университетов, но по крайней мере что-то для начала. Конкретный вуз рекоммендовать не могу, т.к. вам нужно найти собственную программу отвечающую вашим интересам. Еще важное соображение - учеба должна быть логичной. Если вы всю жизнь были плотником, а тут вдруг заинтересовались космическим приборостроением, то у офицера возникнут вопросы, а вот если вы 10 лет проработали на стройке, а теперь хотите стать инжене

Тест на знание английского CELPIP-LS. Примеры заданий.

Сдавал сегодня CELPIP-LS. Так получилось, что копии моего IELTS не сохранилось. Податься на гражданства без подтверждения знания языка нельзя. Пришлось потратить 150 долларов (+налоги) на CELPIP-LS. Пока воспоминания свежи хочу привести несколько примеров заданий:

Иммиграция. Двери закрываются.

Точнее уже закрылись, почти. В данном опусе хочу рассмотреть динамику изменения возможности иммигрировать англоговорящие страны во времени за последние 5 лет, начиная с 2008го года. Рассматриваться будет независимая категория иммиграции (Skilled Workers), которая позволяет сначала въехать в страну, а уже на месте искать работу. Практически все страны в этом обзоре имеют программы иммиграции через учебу либо через приглашение на работу здесь я этих программ касаться не буду.

Про некоторых иммигрантов

Есть такие люди, которые даже живя в раю будут недовольны. По их мнению и иммиграция в рай стала слишком сложной, и проходят туда крайне немногие. Надо бы 10 заповодей пересмотреть. И опять же нимбы жмут, а арфы так вообще замучили - играют и играют. Ангелы эти еще - мусорить не дают, костры жечь на площадях не дают, сплошные запреты кругом. И в аду последнее время котлы не так чтобы сильно топят, а если постараться то там кормят еще и лучше чем в раю, по крайней мере обильнее. По просьбам трудящихся "разворачиваю" мысль: Называются такие иммигранты нытики.  Могу предоложить, что их нытье связано с несовпадением ожиданий и реальности. Ехали в светлый рай где все будет хорошо, а привезли все свои тараканы с собой, а тараканы эти и тут жить мешают. Знаю людей которые возмущаются ценами на детские сады, возмущаются короткими отпусками, очередями и длительными сроками ожидания на редкие либо сложные мед. процедуры. Даже знаю таких кто возмущается ограничением свобод

3 года в Канаде.

22го января 2011 мы приземлились в Аэропорту Торонто. Мерзкая погода, снежок, ветер и холода встречали нас. Но после того, как такси доставило нас к Оле с Олегом - все сразу наладилось, и с тех пор идет очень хорошо.  До сих пор испытываю чувство глубокой благодарности этим людям, которые не зная нас, приютили на целую неделю, кормили, поили,  помогли найти квартиру, обустроиться, переехать, показали магазины и вообще помогли, чем могли. Все это было сделано совершенно бесплатно и бекорыстно.  Спасибо вам ребята! По прошествии трех лет имею сказать - "Все правильно сделал", Канада это именно то, что мне нужно было после суматошной Москвы. Для желающих поностальгировать: Первый канадский отчет в пяти частях: Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4 Часть 5 - адаптация кошки

Английские идиомы часть 14

Изображение
В очередной раз рассмотрю слово, а не фразу: Piggyback Если обратиться к translate.google.com - то мы получим странный перевод:  комбинированный, дополнительный. На самом деле слово в основном используется либо по прямому значению "ездить на спине/шее" (еще есть хороший русский вариант "везти кого-то на закорках"), либо по переносному значению "выезжать на чьем-то горбу". Пример из недавной статьи Брюса Шнайера (это такой гуру в области информационной безопасности), которая собственно и заставила меня обратиться к значению этого слова: I have been writing and saying that government surveillance largely piggy backs on corporate capabilities, and this is an example of that.