Сообщения

Сообщения за ноябрь, 2012

Toronto Santa Claus Parade 2012

Изображение
Были мы на прошлой неделе на параде Санта Клауса. Слегка замерзли, но общая атмосфера праздника очень понравилась. Далее - видео парада.

Английские идиомы часть 9

Капитан очевидность сообщает A Drop in the Bucket Капля в море A Penny Saved Is A Penny Earned Копейка рубль бережет A Piece of Cake Как два пальца об асфальт  All In The Same Boat:  Мммм... даже не знаю, "мы все в одной лодке" :)  

Фотография рабочего места

Изображение
Робяты, запарка на работе - поэтому вот вам фотка моего рабочего места, а идиом какое-то время не будет. Самое печальное то что все эти компьютеры и мониторы действительно нужны. 

Английские идиомы часть 8

Barking Up The Wrong Tree Чаще всего используется в виде I've been barking up the wrong tree all this time. Означает  бесполезно проделанную работу из-за ошибки. Т.е. например попытка решить проблему не верным методом.

Английские идиомы часть 7

Это будет не идиома, а слово. Flashback . К стыду своему признаюсь, что до сегодняшнего дня думал, что это два разных слова составляющих идиому - Flash Back.  На самом деле это просто слово и означает оно воспоминание, ретроспектива. 

Английские идиомы часть 6

Break A Leg. Сломай, стало быть, ногу.  Или по нашенски, по простому - "ни пуха, ни пера". Что-то коротко получилось, ну тогда пятничный бонус - еще одна идиома: Wear Your Heart On Your Sleeve Открыто выражать свои эмоции. Т.е. обычно говорят про кого-то что he wears his heart on a sleeve. Т.е. человек очень открытый, и прямо выражает свои эмоции и мысли.  "группа крови на рукаве, твой порядковый номер на рукаве".

Английские идиомы часть 5

Water Under The Bridge О значении этой идиомы можно легко догадаться, но в отличии от других идиом используют ее очень часто. Означает она "Дела давно минувших дней". Как правило фраза выглядит так: It's all water under the bridge.

Английские идиомы часть 4

to Wag the Dog Означает отвлечь от чего-то важного.  В 1997 вышел фильм с Дастином Хоффманом и Робертом де Ниро с одноименным названием, где для отвлечения внимания общественности от сексуального скандала президента создали медиа-компанию о придуманной войне.

Английские идиомы

Under the weather Решил взять именно эту идимому, т.к. совсем недавно начальник прислал письмо I'm Under the weather. Оказалось, что означает это "заболеть", "чувствовать себя плохо".   Вот такой пример из жизни.  

Продолжу про английские идиомы

No Room to Swing a Cat Обозначает как правило очень маленькую жил-площадь. Но при чем здесь кошка? Зачем махать бедным животным? Ржу. Будете комментировать - постараюсь выкладывать по идиоме в день.

Очередная английская идиома

Advanced course of underwater basket weaving. Употребляется вместо российского "окончил дальневосточный заборостроительный", или просто в качестве пренебрежительного отношения к чьему-либо образованию.

Интересный факт про английский язык

по английски скороговорки называются Tongue Twisters.

Helloween

Изображение
Вырезанно "уот этими мозолистыми руками" под мудрым руководством супруги. Все ноу-хау целиком Анино, моя только резка. Получили одобрямс (I like your carving) от одного из трик-о-тритеров. На вопрос а кто такие эти самые трик-о-тритеры могу сказать - дети стучатся и говорят trick-o-treat, что можно перевести, как подарок-или-шалость, т.е. угроза мелкой пакости или взятка в виде конфет. Поржал над восемнадцатилетним парнем ходящим за конфетками, о чьем возрасте узнали постфактум от его мамы.