Сообщения

Интернет в Канаде

Изображение
Собираюсь поменять свой старый DOCSIS 2 кабельный модем на новый который я уже купил. Для истории - скорость на старом модеме

Английские идиомы часть 22. Knock yourself out.

Услышано в кино. Knock yourself out. Используется в качестве ответа на вопрос "а можно...?". Означает что-то типа "Валяй", или "Давай, не стесняйся". А вот этимология этой фразы остается загадкой даже для носителей языка. Единственная информация, которую мне удалось найти на  эту тему: The origin of this phrase is unclear. It was first recorded in 1942 and is almost exclusively used in US English.

Английские идиомы часть 21. Stuffing my face.

Начальник только, что порадовал очередной идиомой: I'm on mute here stuffing my face . Переводится как "сижу, набиваю рот", или попросту - ем.

Английские идиомы часть 20 или минутка расизма в блоге

Не взирая на всеобщую политкорректность и тотальную "мир, дружба, жвачка" царящую в западном мире - расизм цветет и пахнет и исчезать никуда не собирается. Читая вот эту статью на СBC я задался вопросом - а какие неполиткорректные слова существуют для обозначения других рас. Итоги моих изысканий ниже:

Английский для самых больших

Читал тут статейку на www.cbc.ca. Поразился богатству языка автора и заодно выписал все слова которые не знал, или не был уверен на 100%. heretofore ранее sly хитрый musings размышления tacit молчаливый inadvertent неумышленный admission в значении "признание" wistful задумчивый erstwhile прежний foregone предрешенный forlorn несчастный gist суть writ приказ innate врожденный inveterate заядлый lacklustre тусклый (обратите внимание - в канадском варианте пишется именно так) to slump упасть fleeting мимолетный to languish томиться inept неподходящий penchant склонность к skivvies мужское нижнее белье to squelch подавлять halcyon безмятежный

Английские идиомы, Часть 19. Cherry Picking

Cherry Picking помимо своего основного значения, "собирание вишни", имеет и идиоматическое значение, которое достаточно сложно описать в двух словах, поэтому придется проиллюстрировать эту идиому примерами. Все прекрасно знают про "вишенку на торте", как символ самого вкусного, или редкого. Дескать торта много, а вишенка одна. Теперь представьте, что кто-то эти вишенки с разных тортов выковыривает и ест, игнорируя собственно торт. В реальной жизни в качестве "торта" может выступать некий объем информации, а в качестве "вишенки" - факты из этого объема информации "удобные" человеку. Т.е. если кто-то фальсифицирует научное ислледование путем подтасовки результатов так, чтобы оставались только факты подтверждающие теорию - это будет Cherry Picking. Другой пример - с моей работы. У меня есть некий объем информации, которую наш отдел физически не может обработать. Т.е. событий информационной безопасности на столько много, что мне прих...

Английские идиомы часть 18

Странная на мой взгляд идиома: on end. Перевести ее можно как "подряд". Пример использования: ...which meant waiting in line, in his car, for hours on end.